< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.

< Ecclesiastes 10 >