< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
и сотвориши витое обложение венцу окрест.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.

< Exodus 25 >