< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

< Job 34 >