< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 For the Lord will not forsake for euer.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >