< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

< Proverbs 31 >