< Psalms 139 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.

< Psalms 139 >