< Mark 7 >

1 And the Pharisees and certain ones of the scribes, having come from Jerusalem, gather to Him.
Und es versammeln sich zu ihm die Pharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren;
2 And seeing certain ones of His disciples eating bread with defiled, that is, unwashed hands.
und als sie etliche seiner Jünger mit unreinen, das ist ungewaschenen Händen Brot essen sahen
3 For the Pharisees and all the Jews, unless they diligently wash their hands, do not eat, holding the tradition of the elders.
(denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten halten;
4 And from the forum, unless they may baptize themselves, they do not eat: and many other things which they have received to hold, the baptism of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: Waschungen der Becher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager),
5 Then the Pharisees and scribes asked Him, Wherefore do not thy disciples walk according to the tradition of the elders: but they eat bread with unwashed hands?
[sodann] fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen?
6 And responding He said to them, Beautifully did Isaiah prophesy concerning you hypocrites, as has been written, This people honor me with lips, but their heart is far from me.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaias über euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: “Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
7 In vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.”
8 For having left the commandment of God, you are holding the tradition of men.
[Denn] das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr.
9 And He said to them, Truly, you make void the commandment of God, that you may hold your own tradition.
Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet.
10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and let the one speaking evil of father and mother die the death.
Denn Moses hat gesagt: “Ehre deinen Vater und deine Mutter!” und: “Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben.”
11 But you say, If a man may say to father or mother, Corban, that is a gift, whatsoever you may be profited by me;
Ihr aber saget: Wenn ein Mensch zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Korban (das ist Gabe) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; -
12 and you no longer permit him to do anything for his father or mother;
und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun,
13 making void the word of God by your tradition, which you have given: and you do many such similar things.
indem ihr das Wort Gottes ungültig machet durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen ähnliche tut ihr.
14 And calling the crowd to Him again, He said to them, Hear all ye, and understand.
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!
15 There is nothing without a man coming into him, which is competent to defile him: but those things coming out from him, these are the things which defile the man.
Da ist nichts, was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht, das ihn verunreinigen kann, sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen verunreinigt.
16 If any one has ears to hear, let him hear.
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
17 And when He came from the multitude into the house, His disciples asked Him the parable.
Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
18 And He says to them, Are you still without understanding? Do you not know that everything external entering into a man is not able to defile him?
Und er spricht zu ihnen: Seid auch ihr so unverständig? Begreifet ihr nicht, daß alles, was von außerhalb in den Menschen eingeht, ihn nicht verunreinigen kann?
19 Because it does not go into his heart, but into his stomach, and is cast out into the excrement, purifying all edibles.
Denn es geht nicht in sein Herz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den Abort, indem so alle Speisen gereinigt werden.
20 And He said, Everything proceeding out from the man, that defiles the man.
Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
21 For within, out of the heart of men, proceed evil reasonings, adulteries, fornications, murders,
Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken,
22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, impurity, an evil eye, blasphemy, pride, folly.
Ehebruch, Hurerei, Mord, Dieberei, Habsucht, Bosheit, List, Ausschweifung, böses Auge, Lästerung, Hochmut, Torheit;
23 All these evils proceed out from within, and defile the man.
alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
24 And rising up, He departed thence into the regions of Tyre and Sidon. And having entered into a house, and He wished no one to know it: and He was not able to be hidden.
Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von Tyrus und Sidon; und als er in ein Haus getreten war, wollte er, daß niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein.
25 For a woman hearing concerning Him, whose daughter had an unclean spirit, having come worshiped at His feet.
Aber alsbald hörte ein Weib von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, kam und fiel nieder zu seinen Füßen;
26 For the woman was a Greek, a Syrophenician by race; and asked Him that He may cast the demon out of her daughter.
das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
27 And He said to her, Permit the children first to be fed: for It is not good to take the children's bread and cast it to little dogs.
[Jesus] aber sprach zu ihr: Laßt zuerst die Kinder gesättigt werden, denn es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen.
28 And she responded and says to Him, Yea, Lord: for even the little dogs eat the crumbs of the children under the table.
Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder.
29 And He said to her, On account of this word go; the demon has already gone out from thy daughter.
Und er sprach zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin; der Dämon ist von deiner Tochter ausgefahren.
30 And having come into her house, she found the demon gone out, and the daughter lying on the bed.
Und sie ging hin nach ihrem Hause und fand den Dämon ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegen.
31 And having again come out from Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, amid the coasts of Decapolis.
Und als er aus dem Gebiet von Tyrus und Sidon wieder weggegangen war, kam er an den See von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis.
32 And they bring Him a deaf man, speaking with difficulty; and intreat Him that He may lay His hand on him.
Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege.
33 And taking him from the crowd privately, He put His fingers in his ears, and having spat, He touched his tongue;
Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er spützte und rührte seine Zunge an;
34 and looking up to heaven, he groaned, and says to him, Ephphatha, which is, Be thou opened.
und, gen Himmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: Ephata! das ist: Werde aufgetan!
35 And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue loosed, and he continued to speak distinctly.
Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.
36 And He charged them that they should tell no one: and the more He charged them, the more abundantly they proclaimed it.
Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund;
37 And were astonished exceedingly, saying, He has done all things well: He makes the deaf to hear, and the dumb to speak.
und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.

< Mark 7 >