< Ecclesiastes 3 >

1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו

< Ecclesiastes 3 >