< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!

< Isaiah 32 >