< Job 33 >

1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >