< Exodus 21 >

1 Now these are the judgments which you shall set before them.
Dessa äro de rätter, som du skall ditt folk föregifva:
2 If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
Om du köper en Ebreisk träl, han skall tjena när dig i sex år; på sjunde årena skall han utgå fri och ledig.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
Är han allena kommen, så skall han ock allena utgå; är han kommen gifter, så skall hans hustru utgå med honom.
4 If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Hafver hans herre gifvit honom hustru, och hon hafver födt söner eller döttrar, så skall hustrun och barnen höra herranom till, och han skall gå allena ut.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Om trälen säger: Jag hafver min herra, och min hustru, och min barn kär; jag vill icke varda fri;
6 Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
Så hafve hans herra honom bort för gudarna, och hålle honom intill dörrena eller dörraträn; och borre honom igenom örat med en syl; och han vare hans träl evärdeliga.
7 And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
Om någor säljer sina dotter till en trälinno, så skall hon icke utgå såsom trälar.
8 If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
Behagar hon icke sinom herra, och han hafver ingom förlofvat henne, han skall låta henne fri; men till främmande folk hafver han ingen magt att sälja henne, efter han hafver försmått henne.
9 And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Gifver han henne sinom son, då skall han låta henne njuta dotters rätt.
10 If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Gifver han honom ena andra, så skall han icke förvägra desso hennes kost, kläder och äktenskapsplikt.
11 And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
Gör han icke denna tre stycken, så skall hon fri utgå, och intet betala.
12 He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
Den som slår ena mennisko, så att hon dör, han skall döden dö.
13 And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
Hafver han det icke gjort med vilja, utan Gud hafver låtit henne oförvarandes falla honom i händer, så skall jag sätta dig ett rum före, dit han fly skall.
14 But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
Om någor går sin nästa efter med arghet, och dräper honom med försåt; den skall du taga ifrå mitt altare, så att man skall dräpa honom.
15 And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
Den som sin fader eller moder slår, han skall döden dö.
16 And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Den som stjäl ena mennisko, och säljer henne, så att man finner honom dermed, han skall döden dö.
17 And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
Den som bannar fader eller moder, han skall döden dö.
18 And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
Der som någre män kifva tillhopa, och den ene slår den andra med en sten, eller med näfvan, så att han icke dör, utan ligger på sängene;
19 If he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Fås han vid, så att han utgår vid sin staf, så skall han, som slog honom, vara ursaker; undantagno, att han skall betala honom hvad han försummat hafver, och gifva honom hans läkarelön.
20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
Den sin träl eller trälinno slår med en staf, så att han dör under hans händer, han skall lida der straff före.
21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
Lefver han öfver en eller två dagar, så skall han icke lida der straff före; ty det är hans penningar.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay on him; and he shall pay as the judges determine.
Om män kifva tillhopa, och någondera stöter någon qvinno, som hafvandes är, så att henne förgås barn, och henne dock eljest intet skadar; så skall man näpsa honom till penningar, så mycket som qvinnones man honom pålägger; och skall det utgifva efter mäklares känning.
23 And if any mischief follow, then you shall give life for life,
Skader henne något, då skall han gifva själ för själ,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Öga för öga, tand för tand, hand för hand, fot för fot,
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Brännande för brännande, sår för sår, blånad för blånad.
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
Den som slår sin träl eller trälinno i ögat, och förderfvar det, han skall låta dem fri lös för ögat.
27 And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
Sammalunda, om han slår sin träl eller trälinno en tand ut, skall han dem fri lös låta för tandena.
28 If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Om en oxe stångar en man eller qvinna, så att han dör, så skall man den oxan stena, och icke äta hans kött; och så är oxans herre ursaker.
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
Var oxen tillförene van att stångas, och hans herre är derom tillsagd, och han icke bevarade honom, och deröfver dräper en man eller qvinno; så skall man stena den oxan, och hans herre skall dö.
30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
Varda honom penningar pålagde, så skall han gifva till att lösa sitt lif så mycket, som honom pålagdt varder.
31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
Sammalunda skall man ock med honom handla, om han en son eller dotter stångar.
32 If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Stångar han en träl eller trälinno, så skall han gifva deras herra tretio silfversiklar, och oxan skall man stena.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
Om någor öppnar ena grop, eller gräfver ena grop, och täcker henne icke till, och en oxe eller åsne faller så deruti;
34 The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
Då skall gropenes herre lösa det med penningar, och gifva dem dess herra igen; men kroppen skall vara hans.
35 And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
Om någors mans oxe stångar ens annars oxa, så att han dör; då skola de sälja den lefvande oxan, och byta penningarna, och desslikes byta kroppen.
36 Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
Var det vetterligit, att oxen var tillförene van att stångas, och hans herre icke bevarade honom; då skall han gifva en oxa för den andra, och behålla kroppen.

< Exodus 21 >