< Psalms 106 >

1 Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 And they served their idols: which were a snare to them.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Psalms 106 >