< 1 Kings 13 >

1 And, behold, there came a man of Elohim out of Judah by the word of YHWH unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
視よ爰に神の人ヱホバの言に由てユダよりベテルに來れり時にヤラベアムは壇の上に立て香を焚ゐたり
2 And he cried against the altar in the word of YHWH, and said, O altar, altar, thus saith YHWH; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.
神の人乃ちヱホバの言を以て壇に向ひて呼はり言けるは壇よ壇よヱホバ斯言たまふ視よダビデの家にヨシアと名くる一人の子生るべし彼爾の上に香を焚く所の崇邱の祭司を爾の上に献げん且人の骨爾の上に燒れんと
3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which YHWH hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
是日彼異蹟を示して言けるは是はヱホバの言たまへる事の異蹟なり視よ壇は裂け其上にある灰は傾出んと
4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of Elohim, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
ヤラベアム王神の人がベテルにある壇に向ひて呼はりたる言を聞る時其手を壇より伸し彼を執へよと言けるが其彼に向ひて伸したる手枯て再び屈縮ることを得ざりき
5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of Elohim had given by the word of YHWH.
しかして神の人がヱホバの言を以て示したる異蹟の如く壇は裂け灰は壇より傾出たり
6 And the king answered and said unto the man of Elohim, Intreat now the face of YHWH thy Elohim, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of Elohim besought YHWH, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
王答て神の人に言けるは請ふ爾の神ヱホバの面を和めわが爲に祈りてわが手を本に復しめよ神の人乃ちヱホバの面を和めければ王の手本に復りて前のごとくに成り
7 And the king said unto the man of Elohim, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.
是において王神の人に言けるは我と與に家に來りて身を息めよ我爾に禮物を與へんと
8 And the man of Elohim said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
神の人王に言けるは爾假令爾の家の半を我に與ふるも我は爾とともに入じ又此所にてパンを食ず水を飮ざるべし
9 For so was it charged me by the word of YHWH, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
其はヱホバの言我にパンを食ふなかれ水を飮なかれ又爾が往る途より歸るなかれと命じたればなりと
10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.
斯彼他途を往き自己がベテルに來れる途よりは歸らざりき
11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of Elohim had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
爰にベテルに一人の老たる預言者住ゐたりしが其子等來りて是日神の人がベテルにて爲たる諸事を彼に宣たり亦神の人の王に言たる言をも其父に宣たり
12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of Elohim went, which came from Judah.
其父彼等に彼は何の途を往しやといふ其子等ユダより來りし神の人の往たる途を見たればなり
13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
彼其子等に言けるは我ために驢馬に鞍おけと彼等驢馬に鞍おきければ彼之に乗り
14 And went after the man of Elohim, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of Elohim that camest from Judah? And he said, I am.
神の人の後に往きて橡の樹の下に坐するを見之にいひけるは汝はユダより來れる神の人なるか其人然りと言ふ
15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
彼其人にいひけるは我と偕に家に往てパンを食へ
16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
其人いふ我は汝と偕に歸る能はず汝と偕に入あたはず又我は此處にて爾と偕にパンを食ず水を飮じ
17 For it was said to me by the word of YHWH, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
其はヱホバの言我に爾彼處にてパンを食ふなかれ水を飮なかれ又爾が至れる所の途より歸り往なかれと言たればなりと
18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of YHWH, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.
彼其人にいひけるは我も亦爾の如く預言者なるが天の使ヱホバの言を以て我に告て彼を爾と偕に爾の家に携かへり彼にパンを食はしめ水を飮しめよといへりと是其人を誑けるなり
19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
是において其人彼と偕に歸り其家にてパンを食ひ水を飮り
20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of YHWH came unto the prophet that brought him back:
彼等が席に坐せし時ヱホバの言其人を携歸し預言者に臨みければ
21 And he cried unto the man of Elohim that came from Judah, saying, Thus saith YHWH, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of YHWH, and hast not kept the commandment which YHWH thy Elohim commanded thee,
彼ユダより來れる神の人に向ひて呼はり言けるはヱホバ斯言たまふ爾ヱホバの口に違き爾の神ヱホバの爾に命じたまひし命令を守らずして歸り
22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which YHWH did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
ヱホバの爾にパンを食ふなかれ水を飮なかれと言たまひし處にてパンを食ひ水を飮たれば爾の屍は爾の父祖の墓に至らざるべしと
23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.
其人のパンを食ひ水を飮し後彼其人のため即ち己が携歸りたる預言者のために驢馬に鞍おけり
24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
斯て其人往けるが獅子途にて之に遇ひて之を殺せり而して其屍は途に棄られ驢馬は其傍に立ち獅子も亦其屍の側に立り
25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
人々經過て途に棄られたる屍と其屍の側に立る獅子を見て來り彼老たる預言者の住る邑にて語れり
26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of Elohim, who was disobedient unto the word of YHWH: therefore YHWH hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of YHWH, which he spake unto him.
彼人を途より携歸りたる預言者聞て言けるは其はヱホバの口に違きたる神の人なりヱホバの彼に言たまひし言の如くヱホバ彼を獅子に付したまひて獅子彼を裂き殺せりと
27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.
しかして其子等に語りて言けるは我ために驢馬に鞍おけと彼等鞍おきければ
28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.
彼往て其屍の途に棄られ驢馬と獅子の其屍の傍に立るを見たり獅子は屍を食はず驢馬をも裂ざりき
29 And the prophet took up the carcase of the man of Elohim, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
預言者乃ち神の人の屍を取あげて之を驢馬に載せて携歸れりしかして其老たる預言者邑に入り哀哭みて之を葬れり
30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
即ち其屍を自己の墓に置め皆之がために嗚呼わが兄弟よといひて哀哭り
31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of Elohim is buried; lay my bones beside his bones:
彼人を葬りし後彼其子等に語りて言けるは我が死たる時は神の人を葬りたる墓に我を葬りわが骨を彼の骨の側に置めよ
32 For the saying which he cried by the word of YHWH against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
其は彼がヱホバの言を以てベテルにある壇にむかひ又サマリアの諸邑に在る崇邱の凡の家に向ひて呼はりたる言は必ず成べければなり
33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
斯事の後ヤラベアム其惡き途を離れ歸ずして復凡の民を崇邱の祭司と爲り即ち誰にても好む者は之を立てければ其人は崇邱の祭司と爲り
34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
此事ヤラベアムの家の罪戻となりて遂に之をして地の表面より消失せ滅亡に至らしむ

< 1 Kings 13 >