< 1 Corinthians 10 >

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
3 And did all eat the same spiritual meat;
Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the age are come. (aiōn g165)
A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:
Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the Assembly of God:
Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.

< 1 Corinthians 10 >