< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Como você sabe, muitas pessoas têm se esforçado para escrever as coisas que têm acontecido relacionadas a nós.
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Elas se basearam em evidências transmitidas por testemunhas e por ministros da Palavra, que acompanharam esses fatos desde o início.
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Então, eu também decidi que, por ter investigado com muito cuidado o que ocorreu desde o início, seria uma boa ideia escrever um relato preciso de tudo o que aconteceu.
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Eu fiz isso, querido Teófilo, para que você tenha certeza de que aquilo que lhe foi ensinado é totalmente verdadeiro.
5 There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
Durante o tempo em que Herodes governou a Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. Ele se casou com Isabel, que era descendente de Arão, o sacerdote.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos viviam de maneira justa diante de Deus, sendo muito cuidadosos em seguir todos os mandamentos e todas as leis do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Eles não tinham filhos, porque Isabel não podia ter filhos, e os dois já eram muito idosos.
8 And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Enquanto Zacarias estava fazendo o seu trabalho como sacerdote diante de Deus, representando seu grupo de sacerdotes,
9 According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
ele foi escolhido entre vários, de acordo com o costume da época, para entrar no Templo do Senhor e queimar o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Durante o tempo da oferta de incenso, uma grande multidão estava orando do lado de fora do Templo.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Um anjo do Senhor apareceu para Zacarias, ficando à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Mas, o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! A sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho e vocês devem chamá-lo João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Ele lhe trará muita alegria e felicidade e muitas pessoas festejarão o seu nascimento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
Ele será importante aos olhos do Senhor. Ele não deverá beber vinho ou qualquer outra bebida alcoólica. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo antes do seu nascimento.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Ele fará com que muitos israelitas se voltem para o Senhor, o seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Ele preparará o caminho para o Senhor com o mesmo ânimo e poder de Elias, para fazer com que os pais e seus filhos façam as pazes e para que os rebeldes voltem para o caminho certo e, assim, preparem o povo para o Senhor.”
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
“Como eu posso ter certeza disso?” Zacarias perguntou ao anjo. “Eu sou velho e minha esposa também está envelhecendo.”
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
O anjo respondeu: “Eu sou Gabriel. Sirvo a Deus e fui enviado para lhe dar essa boa notícia.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Mas, já que não acreditou no que eu lhe disse, você ficará mudo, incapaz de falar, até que minhas palavras se cumpram”.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Do lado de fora do Templo, as pessoas esperavam que Zacarias saísse, pensando no motivo dele estar demorando tanto lá dentro.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Quando finalmente ele saiu, não conseguia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha tido uma visão no Templo, pois embora pudesse gesticular e se expressar, estava completamente mudo.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Após haver terminado seus dias de serviço no Templo, ele voltou para casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Algum tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou. Ela ficou em casa, sem sair, durante cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
No sexto mês de sua gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel para uma jovem chamada Maria, que vivia na cidade de Nazaré, na Galileia.
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
Ela estava noiva de um homem chamado José.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
O anjo a cumprimentou. Ele lhe disse: “Você é muito abençoada! O Senhor está com você!”
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Maria estava muito confusa com o que ele disse e imaginava qual seria o significado desse cumprimento.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
O anjo continuou: “Não se preocupe, Maria, pois Deus veio demonstrar sua bondade para você!
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Você ficará grávida e dará à luz um filho. Você deverá chamá-lo Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Ele será muito importante e será conhecido como o Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, dará para ele o trono de Davi, seu pai,
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Seu Reino nunca se acabará.” (aiōn g165)
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Maria perguntou: “Como isso é possível? Eu ainda sou virgem!”
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Ele respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você e o poder do Altíssimo a envolverá. O bebê que nascerá será santo e será chamado de Filho de Deus.
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
E até Isabel, a sua parenta, está grávida mesmo sendo mais velha. A mulher que todos diziam que não podia ter filhos já está no sexto mês de gravidez.
37 For no word spoken by God shall be void of power.
Nada é impossível para Deus.”
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Maria disse: “Aqui estou eu, pronta para ser a serva de Deus! Que aconteça comigo exatamente como você disse!” Então, o anjo foi embora.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
Pouco tempo depois, Maria se preparou e foi depressa para as colinas da Judeia, para a cidade em que
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Zacarias e sua mulher moravam. Ela chamou Isabel assim que chegou.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
No mesmo instante em que Isabel ouviu a voz de Maria, o bebê sentiu tanta alegria que mexeu dentro da sua barriga. Então, tomada pelo poder do Espírito Santo, Isabel
42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
falou bem alto: “Você é a mais abençoada das mulheres, e a criança que nascerá de você também será abençoada!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Quem sou eu para receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Assim que ouvi você me cumprimentar, o meu bebê se mexeu dentro da minha barriga, de tanta alegria que sentiu.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Como você é abençoada! Pois você acredita que o Senhor fará o que lhe prometeu!”
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Maria respondeu: “Eu louvo ao Senhor!
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Estou tão feliz com Deus, meu Salvador!
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Pois ele decidiu que eu, sua serva, era digna de sua consideração, apesar de minha origem humilde. De agora em diante, todos dirão que eu fui abençoada,
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
pois o Deus Poderoso fez coisas maravilhosas por mim. Seu nome é santo.
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
A sua bondade passa de geração em geração para aqueles que o respeitam.
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Com o seu poder, ele destrói os que, com arrogância, pensam que são muito espertos.
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
Ele tira de seus tronos reis poderosos e põe em altas posições os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Ele dá aos que têm fome boas coisas para comer e manda os ricos embora de mãos vazias.
54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Exatamente como prometeu aos nossos antepassados, ele ajudou o povo de Israel, seu servo.
55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
E se lembrou de demonstrar piedade para Abraão e seus descendentes para sempre.” (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Maria ficou com Isabel por três meses e, depois, voltou para sua casa.
57 Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Chegou o momento de Isabel ter seu bebê, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Seus vizinhos e parentes ouviram falar de como o Senhor tinha demonstrado sua imensa bondade com Isabel e foram comemorar junto com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Oito dias depois, vieram para fazer a circuncisão do menino. E eles queriam chamar o bebê de Zacarias, em homenagem a seu pai.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Mas, Isabel disse: “Não! Ele deve se chamar João.”
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Eles lhe disseram: “Mas, nenhum dos nossos parentes tem esse nome.”
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Gesticulando, eles perguntaram ao pai da criança, Zacarias, qual nome ele queria para o seu filho.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Zacarias mostrou, por meio de gestos, que queria algo em que pudesse escrever. Para a surpresa de todos, ele escreveu: “Seu nome é João.”
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Imediatamente, ele voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
Todos os vizinhos ficaram assombrados com o que havia acontecido, e a notícia se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Todos os que ouviam a notícia pensavam sobre o significado dela. Eles perguntavam: “O que o pequenino vai ser quando crescer?” Pois era certo que o menino era muito especial para Deus.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, fez esta profecia:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
“O Senhor, o Deus de Israel, é maravilhoso, pois ele veio para o seu povo e o libertou.
69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Ele nos deu um grande Salvador, descendente do seu servo Davi,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
exatamente como tinha prometido, por intermédio dos seus santos profetas, muito tempo atrás. (aiōn g165)
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos, daqueles que nos odeiam.
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Ele foi bondoso para os nossos ancestrais, lembrando-se da sua santa aliança.
73 The oath which he sware to our father Abraham,
Ele fez uma promessa para o nosso antepassado Abraão.
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Ele nos libertou do medo e nos resgatou das mãos dos nossos inimigos,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
para que possamos servi-lo, fazendo o que é bom e certo por toda a nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Apesar de você ser apenas uma criancinha, será chamado profeta do Altíssimo, pois você irá à frente do Senhor, para lhe preparar o caminho.
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Você anunciará a salvação ao povo de Deus, que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
Pela bondade e cuidado do nosso Deus, o sol nascente, vindo do céu, irá descer sobre nós,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
para iluminar aqueles que vivem nas trevas e na sombra da morte e para nos guiar pelo caminho da paz.”
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
O menino João cresceu e se tornou espiritualmente forte. Ele viveu no deserto, até que chegou o momento de se apresentar ao povo de Israel.

< Luke 1 >