< Luke 20 >

1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
En cierta ocasión Jesús estaba enseñando en el Templo a la gente, diciéndoles la buena noticia. Y algunos de los jefes de los sacerdotes y maestros religiosos vinieron con los ancianos.
2 And spoke unto him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
Entonces le preguntaron: “Dinos: ¿con qué autoridad estás haciendo esto? ¿Quién te dio el derecho para hacerlo?”
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; (logos) and answer me:
“Déjenme hacerles una pregunta también”, respondió Jesús. “Díganme:
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
el bautismo de Juan, ¿provenía del cielo, o era solo un bautismo humano?”
5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed all of you him not?
Entonces ellos consultaron entre sí, diciendo: “Si decimos que venía del cielo, él nos preguntará: ‘Entonces ¿por qué no creyeron en él?’
6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
Y si decimos que solo era un bautismo humano, todos nos apedrearán porque ellos están seguros de que Juan era un profeta”.
7 And they answered, that they could not tell whence it was.
Así que respondieron, diciendo: “No sabemos de dónde venía”.
8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
A lo cual Jesús respondió: “Entonces yo no les diré con qué autoridad hago lo que hago”.
9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Luego comenzó a contarle un relato a las personas: “Había una vez un hombre que sembró una viña, la arrendó a unos granjeros y se fue a vivir a otro país por un largo tiempo.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Cuando llegó el tiempo de la cosecha, el dueño envió un siervo donde los granjeros para que recogiera de la cosecha, pero los granjeros golpearon al siervo y lo echaron con las manos vacías.
11 And again he sent another servant: and they beat him also, and pleaded him shamefully, and sent him away empty.
Así que el propietario envió a otro siervo, pero también lo golpearon y lo maltrataron terriblemente, y lo echaron con las manos vacías.
12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Entonces el propietario envió a un tercer siervo, y ellos lo hirieron, y lo lanzaron fuera.
13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
“Luego el propietario de la viña se preguntó a sí mismo: ‘¿Qué haré? Ya sé, enviaré a mi hijo, al que amo. Quizás a él lo respetarán’.
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Pero cuando lo vieron venir, los granjeros debatieron entre ellos y dijeron: ‘Este es el heredero del dueño. ¡Matémoslo! Así podremos quedarnos con su herencia’.
15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Entonces lo lanzaron fuera de la viña y lo mataron. Ahora, ¿qué hará el dueño de la viña con ellos?
16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
Vendrá y los matará y le entregará la viña a otros”. Cuando ellos oyeron este relato, dijeron: “¡Ojalá que nunca ocurra eso!”
17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Pero Jesús los miró y dijo: “Entonces ¿por qué dicen las Escrituras: ‘La piedra que los constructores rechazaron se ha convertido en la piedra angular’?
18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Todo el que se tropieza con esa piedra, se hará pedazos; y aplastará a aquellos a quienes les caiga encima”.
19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
E inmediatamente los maestros religiosos y los jefes de los sacerdotes quisieron arrestarlo porque se dieron cuenta de que el relato que Jesús había contado estaba dirigido contra a ellos, pero tenían miedo de lo que la gente pudiera hacer.
20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, (logos) that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
Así que esperando la oportunidad, enviaron espías que se hicieron pasar por hombres sinceros. Ellos trataban de sorprender a Jesús diciendo algo que les permitiera entregarlo al poder y autoridad del gobernador.
21 And they asked him, saying, Master, we know that you say and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly:
Entonces le dijeron: “Maestro, sabemos que enseñas lo que es recto, y que no te dejas persuadir por la opinión de los demás. Tú realmente enseñas el camino de Dios.
22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
¿Deberíamos pagar los impuestos al Cesar, o no?”
23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt all of you me?
Pero Jesús se dio cuenta de su trampa, y les dijo:
24 Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.
“Muéstrenme una moneda, un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que están en ella?” “Es del césar”, respondieron ellos.
25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
“Entonces páguenle al César lo que le corresponde al César, y páguenle a Dios lo que le corresponde a Dios”, les dijo.
26 And they could not take hold of his words (rhema) before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Y ellos no pudieron atraparlo por lo que le dijo a la gente. Quedaron pasmados con esta respuesta, y se quedaron en silencio.
27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Entonces vinieron unos Saduceos, quienes no creen en la resurrección, y le hicieron a Jesús la siguiente pregunta:
28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
“Maestro”, comenzaron, “Moisés nos dio una ley que dice que si un hombre casado muere y deja a su esposa sin hijos, entonces su hermano debe casarse con la viuda y tener hijos por ese hermano que murió.
29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Había siete hermanos. El primero tuvo una esposa y murió sin tener hijos.
30 And the second took her to wife, and he died childless.
Luego el segundo
31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
y el tercer hermano se casaron con ella. Al final todos los siete hermanos se casaron con ella, y murieron sin tener hijos.
32 Last of all the woman died also.
Finalmente ella también murió.
33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Ahora, ¿cuál de todos será su esposo en la resurrección, siendo que todos los siete hermanos se casaron con ella?”
34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: (aiōn g165)
“En esta era la gente se casa y se da en casamiento”, explicó Jesús. (aiōn g165)
35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (aiōn g165)
“Pero los que sean dignos de participar del mundo venidero y de la resurrección de entre los muertos no se casarán ni se darán en casamiento. (aiōn g165)
36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Ya no podrán morir; serán como ángeles y son hijos de Dios puesto que son hijos de la resurrección.
37 Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Pero en cuanto a la pregunta sobre si los muertos resucitarán, incluso Moisés demostró este hecho cuando escribió sobre el arbusto ardiente, cuando llama al Señor como ‘el Dios de Abraham, el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob’.
38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Él no es el Dios de los muertos, sino de los vivos, porque para él ellos aún están vivos”.
39 Then certain of the scribes answering said, Master, you have well said.
Algunos de los maestros religiosos respondieron: “Esa fue una buena respuesta, Maestro”.
40 And after that they durst not ask him any question at all.
Y después de esto, ninguno se atrevió a hacerle más preguntas.
41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
Entonces Jesús les preguntó: “¿Por qué se dice que Cristo es el hijo de David?
42 And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit you on my right hand,
Pues el mismo David dice en el libro de los salmos: ‘El Señor le dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra
43 Till I make your enemies your footstool.
hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies”’.
44 David therefore calls him Lord, how is he then his son?
David lo llama ‘Señor’. ¿Cómo entonces, puede ser el hijo de David?”
45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
Mientras todos estaban atentos, dijo a sus discípulos:
46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
“Cuídense de los líderes religiosos a quienes les gusta caminar por ahí con batas largas, y les encanta que los saluden en las plazas, y tener los mejores asientos en las sinagogas y lugares de honor en los banquetes.
47 Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Ellos engañan a las viudas y les quitan lo que tienen, y ocultan el tipo de personas que son realmente por medio de sus largas oraciones. Ellos recibirán una condenación severa en el juicio”.

< Luke 20 >