< Genesis 11 >

1 And all the earth was one lip, and there was one language to all.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 And it came to pass as they moved from the east, they found a plain in the land of Senaar, and they lived there.
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 And a man said to his neighbor, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was bitumen.
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 And they said, Come, let us build to ourselves a city and tower, whose top shall be to heaven, and let us make to ourselves a name, before we are scattered abroad upon the face of all the earth.
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 And the Lord said, Behold, [there is] one race, and one lip of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they may have undertaken to do.
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 Come, and having gone down let us there confound their tongue, that they may not understand each the voice of his neighbor.
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 And the Lord scattered them thence over the face of all the earth, and they left off building the city and the tower.
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 On this account its name was called Confusion, because there the Lord confounded the languages of all the earth, and thence the Lord scattered them upon the face of all the earth.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 And these [are] the generations of Sem: and Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, the second year after the flood.
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 And Sem lived, after he had begotten Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters, and died.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Sala; and Canaan lived after he had begotten Sala, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 And Sala lived an hundred and thirty years, and begot Heber.
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 And Sala lived after he had begotten Heber, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 And Heber lived an hundred and thirty-four years, and begot Phaleg.
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 And Heber lived after he had begotten Phaleg two hundred and seventy years, and begot sons and daughters, and died.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 And Phaleg lived and hundred and thirty years, and begot Ragau.
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 And Phaleg lived after he had begotten Ragau, two hundred and nine years, and begot sons and daughters, and died.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 And Ragau lived and hundred thirty and two years, and begot Seruch.
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 And Seruch lived after he had begotten Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters, and died.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 And Nachor lived a hundred and seventy-nine years, and begot Tharrha.
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 And Nachor lived after he had begotten Tharrha, an hundred and twenty-five years, and begot sons and daughters, and he died.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 And Tharrha lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Arrhan.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 And these [are] the generations of Tharrha. Tharrha begot Abram and Nachor, and Arrhan; and Arrhan begot Lot.
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 And Arrhan died in the presence of Tharrha his father, in the land in which he was born, in the country of the Chaldees.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 And Abram and Nachor took to themselves wives, the name of the wife of Abram was Sara, and the name of the wife of Nachor, Malcha, daughter of Arrhan, and he was the father of Malcha, the father of Jescha.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 And Sara was barren, and did not bear children.
サライはうまずめで、子がなかった。
31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he lived there.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。

< Genesis 11 >