< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Job 38 >