< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
7 Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
[Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
[Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.

< Proverbs 30 >