< 1 Corinthians 3 >

1 As for me, brothers, I could not talk to you as spiritual men, but as to creatures of flesh, mere babes in Christ.
I ja, braæo, ne mogoh s vama govoriti kao s duhovnima nego kao s tjelesnima, kao s malom djecom u Hristu.
2 I fed you milk, not meat; for you were unable to bear it.
Mlijekom vas napojih a ne jelom, jer još ne mogaste, i ni sad još ne možete,
3 You are not able even now, for you are still unspiritual. While there is among you jealousy and strife, are you not still unspiritual, and behaving like worldlings?
Jer ste još tjelesni. Jer gdje su meðu vama zavisti i svaðe i nesloge, nijeste li tjelesni, i ne živite li po èovjeku?
4 When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
Jer kad govori ko: ja sam Pavlov; a drugi: ja sam Apolov; nijeste li tjelesni?
5 What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
Ko je dakle Pavle a ko li Apolo do samo sluge kroz koje vjerovaste, kao što i svakome Gospod dade?
6 I planted, Apollos watered, but God made the seed grow.
Ja posadih, Apolo zali, a Bog dade te uzraste.
7 So neither is he who planted anything, nor he who watered, but God alone, who is making the seed grow.
Tako niti je onaj što koji sadi, ni onaj koji zaljeva, nego Bog koji daje te raste.
8 Now, though he who plants and he who waters are one, each will receive his own reward, according to his own service.
A onaj koji sadi i koji zaljeva jednaki su; i svaki æe primiti svoju platu po svojemu trudu.
9 For we are God’s fellow workers; and you are God’s field, you are God’s building.
Jer mi smo Bogu pomagaèi, a vi ste Božija njiva, Božija graðevina.
10 According to the grace of God vouchsafed me, like a skillful master- builder, I have laid a foundation; but another will be building upon it. Let each take heed how he builds on it.
Po blagodati Božijoj koja mi je dana ja kao premudri neimar postavih temelj, a drugi zida u visinu; ali svaki neka gleda kako zida.
11 The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
Jer temelja drugoga niko ne može postaviti osim onoga koji je postavljen, koji je Isus Hristos.
12 On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
Ako li ko zida na ovome temelju zlato, srebro, drago kamenje, drva, sijeno, slamu,
13 The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each man’s work, of what quality it is.
Svakoga æe djelo iziæi na vidjelo; jer æe dan pokazati, jer æe se ognjem otkriti, i svako djelo pokazaæe oganj kao što jest.
14 If any man’s work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
I ako ostane èije djelo što je nazidao, primiæe platu.
15 If any man’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as it were through the flames.
A èije djelo izgori, otiæi æe u štetu: a sam æe se spasti tako kao kroz oganj.
16 Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
Ne znate li da ste vi crkva Božija, i Duh Božij živi u vama?
17 If any one tear down God’s sanctuary, God will tear him down; for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.
Ako pokvari ko crkvu Božiju, pokvariæe njega Bog: jer je crkva Božija sveta, a to ste vi.
18 Let no one deceive himself. If any one of you supposes that he is wise in the philosophy of the present age, let him become foolish, so that he may be wise. (aiōn g165)
Niko neka se ne vara: ako ko meðu vama misli da je mudar na ovome svijetu, neka bude lud da bude mudar. (aiōn g165)
19 For the philosophy of this world is foolishness in God’s sight. It is written, He snares the wise in their own craftiness,
Jer je premudrost ovoga svijeta ludost pred Bogom, jer je pisano: hvata premudre u njihovu lukavstvu.
20 and again, The Lord knows the reasonings of the wise, how futile they are.
I opet: Gospod zna pomisli mudrijeh da su ništa.
21 So let no one make boast in men. For all things are yours;
Zato niko da se ne hvali èovjekom, jer je sve vaše.
22 Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, things present or things to come; all things are yours;
Bio Pavle, ili Apolo, ili Kifa, ili svijet, ili život ili smrt, ili sadašnje, ili buduæe: sve je vaše;
23 and you are Christ’s, and Christ is God’s.
A vi ste Hristovi a Hristos Božij.

< 1 Corinthians 3 >