< Luke 21 >

1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
O Isus ando Hramo dikhlas e barvalen sar čhon ande riznica love sago daro e Devlešće.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
A dikhla vi varesošće čore udovica savi čhutas okote samo duj majcikne kovanice.
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
Thaj phendas: “Čačes, phenav tumenđe akaja čori udovice čhutas majbut savorendar.
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
Kaj savora von dine katar piro viško, a voj katar piro čorpe dijas sa so silat.”
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
Dok varesave učenikurja ćerenas svato pale godova sar si o Hramo šukar ukrasime e barenca thaj e ukrasenca save e manuša andine e Devlešće, a o Isus phendas:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
“Avela e vrjama kana katar akava so dićhen či ačhela ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
E učenikurja phučline les: “Sikavneja, a kana godova avela? Thaj sar džanasa kaj godova uskoro avela?”
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
A vo phendas lenđe: “Len sama te na aven hohade kaj but džene avena ande mungro alav thaj phenena korkoro pale peste kaj si von o Mesija thaj phenena: ‘avili e vrjama’. Na džan pale lende!
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Kana ašunena pale raturja thaj pale pobune, na daran. Kaj sa godova trubul te avel, ali godova još naj odma o krajo.”
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
Askal još phendas lenđe: “O them borilape protiv aver them, thaj e carurja protiv aver carurja.
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
Pe sa e riga e themešće avena e potresurja, bokhalipe thaj nasvalipe. Po nebo avena čudesne znakurja savendar dela e dar pe sa o them.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
Ali majsigo katar sa akava astarena tumen thaj tradena tumen. Predaina tumen e manušenđe ande sinagoge te sudin tumenđe. Inđarena tumen angle carurja thaj angle upravitelja zato kaj sledin man.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
Godova avela tumari prilika te den svedočanstvo.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
Zato zapamtin na majanglal te gndin so phenena ande tumari obrana!
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
Me dava tumen alava thaj kasavi mudrost savjaće naštik proturečila niti te oduprilpe ni jek tumaro protivniko.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
A izdaina tumen čak vi tumare dada, deja, phrala, drugarja thaj tumari familija. Varesaven tumendar vi mudarena.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
Savora mrzana tumen zato kaj sledin man.
18 "And not a hair on your head shall perish.
Ali či perela ni jek bal katar tumaro šoro.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
Tumare duše spasinape zbog godova, ako či odustanin.”
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
O Isus nastavisarda te phenel lenđe: “A kana dićhena kaj e vojska opkolisardas o Jerusalim, askal džanen kaj avili paše e vrjama kaj avela opustošime.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
Askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore thaj save si ando gav neka inkljen andar leste, a ni o kola save si ando polje neka či boldenpe ando gav.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
Kaj ande godola đesa avela e Devlešći kazna te pherdol sa so ramol ando Sveto lil.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa! Kaj avena e bare nevolje pe phuv, thaj e Devlesko gnjevo pe akala manuša.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
Avena mudarde katar o oštro mačo, thaj avena inđarde ando ropstvo pe sasto them. A o Jerusalim uštavena okola save či džanen palo Del dok či isteknil e vrjama okolenđi save či džanen palo Del.”
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
O Isus phenda: “Pojavinape e znakurja po kham thaj po čhonut thaj pe čereja. A e theme pe phuv astarela o očaj zbog e huka thaj e talasurja andar o more.
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
O them merela e daratar thaj katar godova kaj ažućarena so avela pe akava them, kaj vi e nebeske sile avena uzdrmome.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Askal dićhena man, e Čhave e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja e silava thaj e bare slavava.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Kana počnila sa godova te avel, ušten thaj vazden tumare šore kaj o Del uskoro oslobodila tumen.”
29 And he told them a parable.
Pale godova o Isus phendas lenđe e usporedba: “Dićhen e smokva ili bilo savo aver kaš.
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
Kana dićhen kaj mućen e patrja, korkoro već džanen kaj paše si o milaj.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si paše o carstvo e Devlesko.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
Čačes, phenav tumenđe, kaj akava naraštaj sigurno či naćhela dok sa akava či avel.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena nikad.”
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
O Isus phenda lenđe: “Len sama te či zuravol tumaro ilo ando handžvalipe palo habe thaj ando matipe ili ande trajošće brige thaj te či iznenadil tumen godova đes,
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
savo avela sago zamka, pe sa e manuša save train pe sasti phuv.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Zato stražarin thaj molin tumen e Devlešće te šaj naćhen sa kava so trubul te avel thaj te ačhen sago pobednikurja angle mande, anglo Čhavo e Manušesko.”
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
O Isus svako đes sikavelas ando Hramo, a raćasa inkljelas thaj raćarelas pe Maslinsko gora.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
A sa o them već katar e rano detharin avenas leste ando Hramo te ašunen les.

< Luke 21 >