< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!

< Psalms 105 >