< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Messiah Jesus on behalf of you the non-Jews,
Lana wori, mo Bulus bwe furcina ker almasihu ma kom nubo yombo kwama.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Mi kwati kom nuwam don nager do dur ko wo luma kwama ceu neken mor ker kumer.
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Mi mulankumen dor dukumero ci yi yereu. won co bilnker yurangum yurangeu ma tokker dor cer mor bifumero kange.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Messiah;
Kambo ko fiye dor cereu, kan nyimom basira miu mor yuranka bilenker don amlsihu.
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
Wuro kaltiyo nanduwo i yi cibo nubo. la na weu cin dang nob tomangeb bo nen kange nob tomangeb dukumeb. cokum coke mor Yuwa tanbe.
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Messiah Jesus through the gospel,
Kero wo yurangum yurangeu, in co ker kwarowo dangi nubo nyombo kwama faub kwalib wari kange bo, kutelti mor bwiye win. Farub mwerkankab wari mor nortimin almasihu Yeecu fiye kerkwamari wiyeu.
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Wonco dike bwi mi yilam canga fiye yomka luma kwama nekye nawo durbi kwaner cero.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Messiah,
Kwama neyi nyomka kowe. canno min coni dual duwale mor birombo cokeu na kwamace, nan tok ker kwama nubo nyom bo kwama nin don cuweko almasihu wuro manki dika.
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn g165)
Nan fetang nubomin gwam dike kwama ywelcinentiye bilenkero wuro yurangum yurangeu wo coti coti kwama yurangumeu, co cinnir fweldiko gwam. (aiōn g165)
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
Nawori fiye ku wabero nob bidweb kang nubo ma liyar diko kwama tiyeu, ciyan nyimom yomka kwama fiyeco ki dimen kidimen.
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Messiah Jesus our Lord; (aiōn g165)
Wuro bwi nyo nawo co ci mani mor Almasihu Yecu Tee be kwama. (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
La mor bibwe kwama bin wiki bikwan nener ducce, kange ciyaka kiker bilenkerbe morece.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Naweu mi kenkomti kom cwaretai kiker dotange mi nuwa kerkumereu wo yilam duktang kumen keu.
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Naweu min cunti ki duwenmir kabum Tee.
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
Wuro fiye ciwuye ci cuwanga nuboti wuro kwama kange bitineu.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
Mi kwobdilo cin ciya kumn dor cuweka duktankace. kom biner kambo ken ki dur bikwanererowo yuwa tangbanko mineu wo more kumeu.
17 that Messiah may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Min kwob diloti Almasihu ayi mor nener kume ki bilenker ke mi ker abdilo ti tak kom tim yora kom mum yora kambo kem mor cwika cek.
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Kom yilam mor cwika cek wori na nyimom, kange nob bwanka kwama wari wuyak, in ye cuwaka, kange kuyaka, kange cuwemka cwiki almasihu.
19 and to know Messiah's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
Mi kwobdiloti na kom nyimom tenanka cwika almasihu wo cum nyonka. Kom mawo naci dimkom ki dika kwamak.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Naweu wo ki dur bi kwaner maka dikero bi kenu kaka kwanka nerer bisaga dur bi kwaner cer manangenti more beu.
21 to him be the glory in the church and in Messiah Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)
duktangk a yilam nace mor fiye wabka fiye Yeecu wiyeu yaken ciko ki curom tinin diri diri Atinyo. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >