< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
弟兄們! 我現在是對明白法律的人說話:難道你們不知道:法律統治人,只是在人活著的時候嗎?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
就如有丈夫的女人,當丈夫還活著的時候,是受法律束縛的;如果丈夫死了,她就不再因丈夫而受法律的束縛。
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
所以,當丈夫活著的時候,她若依附別的男人,便稱為淫婦;但如果丈夫死了,按法律她是自由的;她若依附別的男人,便不是淫婦。
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Messiah, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
所以,我的弟兄們! 你們藉著基督的身體已死於法律了,為使你們屬於另一位,就是屬於由死者中復活的那一位,為叫我們給天主結果實,
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
因為我們還在肉性權下的時候,那藉法律而傾向於罪惡的情慾,在我們的肢體內活動,結出死亡的果實。
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
但是現在,我們已死於束縛我們的勢力,脫離了法律,如此,我們不應再拘泥於舊約條文,而應以新的心神事奉天主。
7 What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
那麼,我們能說法律本身罪嗎?絕對不能! 然而藉著法律,我才知道罪是什麼。如果不是法律說:「不可貪戀! 」我就不知道什麼是貪情。
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
罪惡遂乘機藉著誡命,在我內發動各種貪情;原來若沒有法律,罪惡便是死的。
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
從前我沒有法律時,我是活人;但誡命一來,罪惡便活了起來,
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
我反而死了。那本來應叫我生活的誡命,反叫我死了,
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
因為罪惡藉著誡命乘機誘惑了我,我也藉著誡命殺害了我。
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
所以法律本是聖的,誡命也是聖的,是正義和美善的。
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
那麼是善事使我死了嗎?絕對不是! 而是罪惡。罪惡為顯示罪惡的本性,藉著善事為我產生了死亡,以致罪惡藉著誡命成了極端的凶惡。
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
我們知道:法律是屬於神的,但我是屬血肉的,已被賣給罪惡作奴隸。
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
因為我不明白我作的是什麼:我所願意的,我偏不作;我所憎恨的,我反而去作。
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
我若去作我所不願意的,這便是承認法律是善的。
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
實際上作那事的已不是我,而是在我內的罪惡。
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
我也知道,善不在我內,即不在我的肉性內,因為我有心行善,但實際上卻不能行善。
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
因此,我所願意的善,我不去行;我所不願意的惡,我卻去作。
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
但我所不願意的,我若去作,那麼已不是我作那事,而是在我內的罪惡。
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
所以我發見這條規律:就是我願意為善的時候,總邪惡依附著我。
22 For I delight in God's law in my inner being,
因為照我的內心,我是喜悅天主的法律;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
可是,我發覺在我的肢體,內另有一條法律,與我理智所贊同的法律交戰,並把我擄去,叫我隸屬於那在我肢體內的罪惡的法律。
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
我這個人真不幸呀! 誰能救我脫離這該死的肉身呢?
25 Thanks be to God through Jesus (the) Messiah, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
感謝天主,藉著我們的主耶穌基督。這樣看來,我這人是以理智去服從天主的法律,而以肉性去服從罪惡的法律。

< Romans 7 >