< Exodus 37 >

1 Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was four feet four inches, and its breadth two feet seven inches, and two feet seven inches its height.
Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
3 He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.
Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 He made a mercy seat of pure gold. Its length was four feet four inches, and two feet seven inches, its breadth.
Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
9 The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
10 He made the table of acacia wood. Its length was three feet five inches, and its breadth was twenty-one inches, and its height was two feet seven inches.
Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
12 He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.
Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
13 He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
15 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
16 He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
17 He made the menorah of pure gold. He made the menorah of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
18 There were six branches going out of its sides: three branches of the menorah out of its one side, and three branches of the menorah out of its other side:
Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the menorah.
Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
20 In the menorah were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
21 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
22 Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
23 He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
24 He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. Its height was three feet five inches. Its horns were of one piece with it.
Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
26 He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
27 He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
28 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
29 He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.

< Exodus 37 >