< Yochanan 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Da se ne plaši srce vaše, vjerujte Boga, i mene vjerujte.
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
Mnogi su stanovi u kuæi oca mojega. A da nije tako, kazao bih vam: idem da vam pripravim mjesto.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
I kad otidem i pripravim vam mjesto, opet æu doæi, i uzeæu vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.
4 And you know the way where I am going."
I kuda ja idem znate, i put znate.
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Reèe mu Toma: Gospode! ne znamo kuda ideš; i kako možemo put znati?
6 Yeshua said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Isus mu reèe: ja sam put i istina i život; niko neæe doæi k ocu do kroza me.
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
Kad biste mene znali onda biste znali i oca mojega; i otsele poznajete ga, i vidjeste ga.
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
Reèe mu Filip: Gospode! pokaži nam oca, i biæe nam dosta.
9 Yeshua said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
Isus mu reèe: toliko sam vrijeme s vama i nijesi me poznao, Filipe? koji vidje mene, vidje oca; pa kako ti govoriš: pokaži nam oca?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Zar ne vjeruješ da sam ja u ocu i otac u meni? Rijeèi koje vam ja govorim ne govorim od sebe; nego otac koji stoji u meni on tvori djela.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
Vjerujte meni da sam ja u ocu i otac u meni; ako li meni ne vjerujete, vjerujte mi po tijem djelima.
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Zaista, zaista vam kažem: koji vjeruje mene, djela koja ja tvorim i on æe tvoriti, i veæa æe od ovijeh tvoriti: jer ja idem k ocu svojemu;
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
I šta god zaištete u oca u ime moje, ono æu vam uèiniti, da se proslavi otac u sinu.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
I ako što zaištete u ime moje, ja æu uèiniti.
15 If you love me, you will keep my commandments.
Ako imate ljubav k meni, zapovijesti moje držite.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
I ja æu umoliti oca, i daæe vam drugoga utješitelja da bude s vama vavijek: (aiōn g165)
17 the Ruach of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
Duha istine, kojega svijet ne može primiti, jer ga ne vidi niti ga poznaje; a vi ga poznajete, jer u vama stoji, i u vama æe biti.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Neæu vas ostaviti sirotne; doæi æu k vama.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Još malo i svijet mene više neæe vidjeti; a vi æete me vidjeti; jer ja živim, i vi æete življeti.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
U onaj æete vi dan doznati da sam ja u ocu svojemu, i vi u meni, i ja u vama.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Ko ima zapovijesti moje i drži ih on je onaj što ima ljubav k meni; a koji ima ljubav k meni imaæe k njemu ljubav otac moj; i ja æu imati ljubav k njemu, i javiæu mu se sam.
22 Judah (not the Iskriot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Reèe mu Juda, ne Iskariotski: Gospode! šta je to da æeš se nama javiti a ne svijetu?
23 Yeshua answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
Isus odgovori i reèe mu: ko ima ljubav k meni, držaæe rijeè moju; i otac moj imaæe ljubav k njemu: i k njemu æemo doæi, i u njega æemo se staniti.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
Koji nema ljubavi k meni ne drži mojijeh rijeèi; a rijeè što èujete nije moja nego oca koji me posla.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Ovo vam kazah dok sam s vama.
26 But the Helper, the Ruach ha-Kodesh, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
A utješitelj Duh sveti, kojega æe otac poslati u ime moje, on æe vas nauèiti svemu i napomenuæe vam sve što vam rekoh.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Mir vam ostavljam, mir svoj dajem vam: ne dajem vam ga kao što svijet daje, da se ne plaši srce vaše, i da se ne boji.
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Èuste da vam ja kazah: idem, i doæi æu k vama. Kad biste imali ljubav k meni, onda biste se obradovali što rekoh: idem k ocu; jer je otac moj veæi od mene.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
I sad vam kazah, prije dok se nije zbilo, da vjerujete kad se zbude.
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Veæ neæu mnogo govoriti s vama; jer ide knez ovoga svijeta, i u meni nema ništa.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Nego da vidi svijet da imam ljubav k ocu, i kao što mi zapovjedi otac onako tvorim. Ustanite, hajdemo odavde.

< Yochanan 14 >