< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
И рече Господь Бог к Ною: вниди ты и весь дом твой в ковчег, яко тя видех праведна предо Мною в роде сем:
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
от скотов же чистых введи к себе седмь седмь, мужеский пол и женский: от скотов же нечистых два два, мужеский пол и женский:
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
и от птиц небесных чистых седмь седмь, мужеский пол и женский: и от всех птиц нечистых две две, мужеский пол и женский, препитати семя по всей земли:
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
еще бо дний седмь, Аз наведу дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей: и потреблю всякое востание, еже сотворих, от лица всея земли.
5 Noah did everything that God commanded him.
И сотвори Ное вся, елика заповеда ему Господь Бог.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Ное же бе лет шести сот, и потоп водный бысть на земли.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
Вниде же Ное и сынове его, и жена его и жены сынов его с ним в ковчег, воды ради потопа.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
И от птиц чистых и от птиц нечистых, и от скот чистых и от скот нечистых, (и от зверей, ) и от всех гадов пресмыкающихся по земли,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
И бысть по седми днех, и вода потопная бысть на земли.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
В шестьсотное лето в житии Ноеве, втораго месяца, в двадесять седмый день месяца, в день той разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесныя отверзошася:
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
и бысть дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
В день той вниде Ное, Сим, Хам, Иафеф, сынове Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ним в ковчег.
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
И вси зверие земнии по роду, и вси скоти по роду, и всякий гад движущийся на земли по роду, и всякая птица пернатая по роду своему,
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
и входящая мужеский пол и женский от всякия плоти, внидоша к Ною в ковчег, якоже заповеда Господь Бог Ною: и затвори Господь Бог ковчег отвне его.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
И бысть потоп четыредесять дний и четыредесять нощей на земли, и умножися вода и взя ковчег, и возвысися от земли:
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
пятьнадесять лактей горе возвысися вода, и покры вся горы высокия.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
И умре всякая плоть движущаяся по земли птиц и скотов и зверей, и всякий гад движущийся на земли, и всякий человек,
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
и вся елика имут дыхание жизни, и все еже бе на суши умре.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
И потребися всякое востание, еже бяше на лицы всея земли, от человека даже до скота и гадов и птиц небесных, и потребишася от земли: и оста Ное един, и иже с ним в ковчезе.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood