< Job 13 >

1 "Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 What you know, I know also. I am not inferior to you.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 "Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Will you show partiality to him? Will you contend for God?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 He will surely reprove you if you secretly show partiality.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 "Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 "Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Why hide you your face, and hold me for your enemy?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.

< Job 13 >