< Psalms 106 >

1 Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!

< Psalms 106 >