< Amos 5 >

1 Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 It would be wise to keep quiet in such an evil time.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 I hate, I despise your feasts, I will not smell the savour of your festivals,
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius

< Amos 5 >