< Mark 15 >

1 As soon as it was daylight, the chief priests, after holding a consultation with elders and teachers of the Law – that is to say, the whole High Council – put Jesus in chains, and took him away, and gave him up to Pilate.
明け方になるとすぐ,祭司長たちは長老たちや律法学者たちと共に,つまり最高法院全体で協議をしてから,イエスを縛って連れ出し,ピラトに引き渡した。
2 ‘Are you the king of the Jews?’ asked Pilate. ‘It is true,’ replied Jesus.
ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼は答えた,「あなたがそう言っている」 。
3 Then the chief priests brought a number of charges against him.
祭司長たちは多くの事について彼を訴えた。
4 So Pilate questioned Jesus again. ‘Have you no reply to make?’ he asked. ‘Listen, how many charges they are bringing against you.’
ピラトは再び彼に尋ねた,「何も答えないのか。彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているかを見よ」。
5 But Jesus still made no reply whatever; at which Pilate was astonished.
しかしイエスはそれ以上何も答えなかった。そのためピラトは驚いた。
6 Now, at the feast, Pilate used to grant the people the release of any one prisoner whom they might ask for.
さて,ピラトは祭りの際に,人々が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
7 A man called Barabbas was in prison, with the rioters who had committed murder during a riot.
バラバと呼ばれる者が,暴動を起こした者たち,暴動において殺人を犯した男たちと共に拘禁されていた。
8 So, when the crowd went up and began to ask Pilate to follow his usual custom,
群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。
9 he answered, ‘Do you want me to release the “king of the Jews” for you?’
ピラトは彼らに答えて言った,「お前たちはユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。
10 For he was aware that it was out of jealousy that the chief priests had given Jesus up to him.
祭司長たちがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
11 But the chief priests incited the crowd to get Barabbas released instead.
しかし祭司長たちは,代わりにバラバを釈放させようとして群衆を扇動した。
12 Pilate, however, spoke to them again, ‘What should I do then with the man whom you call the “king of the Jews”?’
ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。
13 Again they shouted, ‘Crucify him!’
彼らは再び叫んで言った,「はりつけにしろ!」
14 ‘Why, what harm has he done?’ Pilate kept saying to them. But they shouted furiously, ‘Crucify him!’
ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
15 And Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them, and, after scourging Jesus, gave him up to be crucified.
ピラトは群衆を満足させようと思い,彼らのためにバラバを釈放した。そして,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
16 The soldiers then took Jesus away into the courtyard – that is the Government house – and they called the whole garrison together.
兵士たちは彼を邸宅,すなわちプラエトリウムの中に引いて行った。そして全部隊を呼び集めた。
17 They dressed him in a purple robe, and, having twisted a crown of thorns, put it on him,
紫の衣を彼にまとわせ,イバラの冠を編んで彼にかぶせた。
18 and then began to salute him. ‘Long life to you, king of the Jews!’ they said.
彼に「ユダヤ人の王様,万歳!」と言ってあいさつをし始めた。
19 And they kept striking him on the head with a rod, spitting at him, and bowing to the ground before him – going down on their knees;
アシで彼の頭をたたき,ひざをかがめて敬意をささげた。
20 and, when they had left off mocking him, they took off the purple robe, and put his own clothes on him.
彼をなぶりものにした後,彼から紫の衣を脱がせて,もとの衣を着せた。彼らは彼をはりつけにするために引いて行った。
21 They led Jesus out to crucify him; and they compelled a passer-by, Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them to carry his cross.
田舎から出て来た通りがかりの者で,アレクサンデルとルフォスの父であるキュレネのシモンを一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
22 They brought Jesus to the place which was known as Golgotha – a name which means “place of a Skull.”
ゴルゴタ,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所へ彼を連れて来た。
23 There they offered him drugged wine; but Jesus refused it.
彼に飲ませようとして没薬を混ぜたブドウ酒を差し出したが,彼はそれを受けなかった。
24 Then they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots for them, to settle what each should take.
彼をはりつけにしてから,だれが何を取るかくじを引いて,互いにその外衣を分けた。
25 It was nine in the morning when they crucified him.
時は第三時であり,彼らは彼をはりつけにした。
26 The words of the charge against him, written up over his head, read – “THE KING OF THE JEWS.”
彼の上には「ユダヤ人の王」という罪状書きが記されていた。
27 And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
29 The passers-by railed at him, shaking their heads, as they said, ‘Ah! You who would destroy the Temple and build one in three days,
通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,
30 come down from the cross and save yourself!’
十字架から降りて来て自分を救ってみろ!」
31 In the same way the chief priests, with the teachers of the Law, said to one another in mockery,
同じように,祭司長たちも律法学者たちと一緒になって,代わる代わるあざけって言った,「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。
32 ‘He saved others, but he cannot save himself! Let the Christ, the “king of Israel,” come down from the cross now so that we can see it and believe.’ Even the men who had been crucified with Jesus insulted him.
キリスト,イスラエルの王よ,さあ,十字架から降りて来るがよい。そうしたらそれを見て信じよう」。一緒にはりつけになっていた者たちも,彼を侮辱した。
33 At midday, a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
第六時になると闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
34 And, at three, Jesus called out loudly, ‘Eloi, Eloi, lama sabacthani?’ which means “My God, my God, why have you forsaken me?”
第九時に,イエスは大声で叫んで,「エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ」 と言った。これは,訳せば,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
35 Some of those standing round heard this, and said, ‘Listen! He is calling for Elijah!’
そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「見ろ,エリヤを呼んでいるのだ」と言った。
36 And a man ran, and, soaking a sponge in common wine, put it on the end of a rod, and offered it to him to drink, saying as he did so, ‘Wait and let us see if Elijah is coming to take him down.’
ある者が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとして,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を降ろしに来るかどうかを見よう」と言った。
37 But Jesus, giving a loud cry, breathed his last.
イエスは大声で叫んで,自分の霊を引き渡した。
38 The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
39 The Roman officer, who was standing facing Jesus, on seeing the way in which he breathed his last, exclaimed, ‘This man must indeed have been God’s son!’
彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。
40 There were some women also watching from a distance, among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James the Little and of Joseph, and Salome –
女たちも遠くから見ていたが,その中にはマリア・マグダレネ,小ヤコブとヨセの母マリア,それにサロメがいた。
41 all of whom used to accompany Jesus when he was in Galilee, and give him support – besides many other women who had come up with him to Jerusalem.
これらは,彼がガリラヤにいた時,彼に従って仕えて者たちであった。そして,彼と共にエルサレムに上って来たほかの大勢の女たちもいた。
42 The evening had already fallen, when, as it was the Preparation day – the day before the Sabbath –
すでに夕方になっていた。準備の日,すなわち安息日の前日だったので,
43 Joseph from Arimathea, a councillor of good position, who was himself living in expectation of the kingdom of God, came and ventured to go in to see Pilate, and to ask for the body of Jesus.
最高法院の有力な議員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身も神の王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
44 But Pilate was surprised to hear that he had already died. So he sent for the officer, and asked if he were already dead;
ピラトは,彼がもう死んだのだろうかと不思議に思い,百人隊長を呼び寄せて,彼がもはや死んでしまったのかどうかを尋ねた。
45 and, on learning from the officer that it was so, he gave the corpse to Joseph.
百人隊長から確かめると,ピラトは死体をヨセフに与えた。
46 Joseph, having bought a linen sheet, took Jesus down, and wound the sheet round him, and laid him in a tomb which had been cut out of the rock; and then rolled a stone up against the entrance of the tomb.
彼は亜麻布を買い,イエスを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘ってあった墓に横たえた。墓の入り口に石を転がしておいた。
47 Mary of Magdala and Mary, the mother of Joseph, were watching to see where he was laid.
マリア・マグダレネとヨセの母マリアは,イエスの横たえられた場所を見ていた。

< Mark 15 >