< Matthew 1 >

1 A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
Ikhitabu eikya khikolo eikya Yeisu Klisiti mwana va Ibrahimu.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
U Ibrahimu ale vise va Isakha, nu Isakha ale vise va Yakobo, nu Yakobo ale vise va Yuda nu vukolo vake.
3 Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
UYuta ale vise va Pelesi nu Sera khwa Tamali, uPelesi vise va Hezeloni, nu Hezeloni vise va Ramu.
4 Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
U Ramu ale vise va Aminadabu, Aminadabu vise va Nashoni, nu Nashoni vise va Salimoni.
5 Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
U Salimoni vise va Boazi khwa Rahabu, u Boazi vise va Obedi khwa Luti, u Obedi vise va Yese,
6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
u Yese ale vise vantwa u Daudi. U Daudi ale vise va Sulemani khu dala va Uria.
7 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
U Sulemani ale vise va Rehoboamu, Rehoboamu vise va Abiya, Abiya vise va Asa.
8 Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
U Asa ale vise va Yehoshafati, Yehoshafati vise va Yoramu, nu Yoramu vise va Uzia.
9 Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
U Uzia ale vise va Yothamu, u Yothamu vise va Ahazi, Ahazi vise va Hezekia.
10 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
U Hezekia ale vise va Manase, u Manase vise va Amoni nu Amoni vise va Yosia.
11 Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
U Yosia vise va Yekonia na vavahave useikhi ugwa khutoliwa ukhuluta khu Babeli.
12 After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
Va vile vatoliwe ukhuluta khu Babeli, u Yekonia ale visa va Shatieli, Shatieli ale khukhuye va Zerubabeli.
13 Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
U Zerubabeli ale vise va Abiudi, Abiudi u vise va Eliakimu, u Eliakimu vise va Azori.
14 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
Azori vise va Zadoki, nu Zadoki vise va Akimu, nu Akimu vise va Eliudi.
15 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
U Eliudi ale vise va Elieza, nu Elieza vise va Matani nu Matani vise va Yakobo.
16 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
UYakobo vise va Yosefu ugosi va Maliya uvi umwene UYesu aholiwe, uveikhilangiwa vei Kilisite.
17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
Ifivumbukhu fyooni ukhuhuma khwa Ibrahimu impakha khwa Daudi fyale ifivumbukhu kumi ni fine, ukihuhuma khwa Davidi impakha ukhutoliwa ukhuluta khu Babeli ifivu mbukhu kumi ni fine nu khutoliwa ukhuhuma khu Bababeli impakha kwa kilisite ifivumbukhu kumi ni fine.
18 This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
Ukhuholiwa khwa Yeisu khwale nde. Umamaye, UMaliya, UYosefu, vu ahilikhe eindanda sakha, vuva khamale ukhutolana pu UMaliya akhavonekha ukhuta aleinonehigo mumakha ga mepo umbalanche.
19 Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
Ugosi va mwene u Yosefu ale munu golofu sanogwe ukhukoncha isoni pa vanu. Pu akhalamula ukhundekha u ng'eincha va mwene khuvutitu avanu khitaluanya.
20 He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
Pu avile isaga ndavule usuhwa Vantwa akhambonekhela mu njosi, akhata, “Yosefu mwana va Daudi, ulekhe ukhudwaada ukhutola uMaliyamu ndu dala vakho, ulwa khuva unchigo ugwaleinagwo gwa makha gamepo umbalanche.
21 She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
Puyaihola umwana udeemi puyavukhupa eitawa lya mwene vei Yesu, ulwa khuva ayikuvapo kha avanu va mwene.”
22 All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
Aga gooni gahumile ukhuvonesya khila eikhikhyanchoviwe nu Ntwa ukhugendela munya malago vuita,
23 “The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
“Lola, ung'enja uvisagonile nu gosi lusikhu pu iva nu chigo nu khuhola umwana udeemi, puvikhumwilangaga eilitawa lya mwene Imanueli”— khukhuta uNguluve paninie nufwe.”
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
U Yosefu akhasisimukha mutulu nukhugaha nduvu usuhwa va Nguluve ambulile ukhuta atole ave idala va mwene.
25 He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.
Pu leino sa gone nave impakha avile aholile umwana udeemi pu akhamwilanga eitawa lya mwene vei Yesu.

< Matthew 1 >