< Philippians 4 >

1 So then, my dear friends, whom I am longing to see – you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
3 yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are in the book of life.
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
5 Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
7 Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
8 In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honourable, righteous or pure, loveable or praiseworthy, or if virtue and honour have any meaning, let them fill your thoughts.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
9 All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
10 It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
11 Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
12 I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated – into plenty and hunger, into prosperity and want.
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
13 I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
15 And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news – at the time when I had just left Macedonia – no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
16 Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17 It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18 My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me – the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
19 And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen. (aiōn g165)
Al Dios pues y Padre nuestro [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
21 Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
23 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma con Epafrodito.

< Philippians 4 >