< Psalms 104 >

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
这都仰望你按时给它食物。
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psalms 104 >