< Psalms 22 >

1 For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 ‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 My descendants will tell of the Lord to the next generation;
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >