< Ephesians 3 >

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honor.
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 For this reason, then, I kneel before the Father –
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 from whom all ‘fatherhood’ in heaven and on earth derives its name –
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >