< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psalms 119 >