< Job 10 >

1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
4 Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?
Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man’s days,
Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
7 Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?
Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
8 Thine hands have framed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?
Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
13 Yet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:
Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head; being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
16 And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion: and again thou shewest thyself marvelous upon me.
Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and warfare are with me.
Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
21 Before I go whence I shall not return, [even] to the land of darkness and of the shadow of death;
Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
22 A land of thick darkness, as darkness [itself]; [a land] of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!

< Job 10 >