< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 [How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >