< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.

< Job 41 >