< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].

< Job 8 >