< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l'eredità dei figliuoli di Giuda.
2 And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah;
Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem;
e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
e Horma; e Siclag,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
e Bet-marcabot, e Hasar-susa;
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate;
7 Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
[poi] Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate;
8 and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e tutte le villate ch'[erano] d'intorno a queste città, fino a Baalat-beer, [che è] Rama meridionale. Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
L'eredità de' figliuoli di Simeone [fu tolta] della parte de' figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de' figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l'eredità di essi.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid.
11 and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che [è] dirincontro a Iocneam.
12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
E da Sarid si volgeva verso il Levante, a' confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
13 and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, [e] Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon;
14 and the border turned about it on the north to Hannathon: and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d'Iftael;
15 and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.
e [comprendeva] Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità de' figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
18 And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
E della lor contrada [fu] Izreel, e Chesullot, e Sunem;
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
e Hafaraim, e Sion, e Anaharat;
20 and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
e Rabbit, e Chision, ed Ebes;
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes.
22 and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: [e v'erano] sedici città, con le lor villate.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il [lor confine] si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat.
27 and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d'Iftael, verso il Settentrione, e [in] Bet-emec, e [in] Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla [man] sinistra;
28 and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
e [comprendeva] Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran [città].
29 and the border turned to Ramah, and to the fenced city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib:
Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
e [comprendeva] Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città con le lor villate.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
33 And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:
E il lor confine fu da Helef, [e] da Allon fino in Saanannim; e [da] Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano.
34 and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at Jordan toward the sunrising.
E questo confine si volgeva dall'Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall'Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano [era] dal Levante.
35 And the fenced cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth;
E le città forti [erano] Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor;
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor;
e Chedes, ed Edrei,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes;
42 and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron;
e Timnata, ed Ecron;
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat;
45 and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon;
46 and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
e Meiarcon, e Raccon, con la contrada [che è] dirimpetto a Iafo.
47 And the border of the children of Dan went out beyond them: for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Ora, a' figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa [fu] l'eredità della tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, [cioè: ] queste città, con le lor villate.
49 So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua me son of Nun in the midst of them:
ORA, dopo che i figliuoli d'Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro.
50 according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill country of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch'egli chiese, [cioè: ] Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
Queste [sono] le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle [nazioni] paterne delle tribù de' figliuoli d'Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e [così] finirono di spartire il paese.

< Joshua 19 >