< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2 Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11 She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14 Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
“Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20 He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >