< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.

< Psalms 69 >