< Psalms 77 >

1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >