< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre abri d’âge en âge!
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, tu étais le Dieu puissant.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu réduis le faible mortel en poussière, et tu dis: "Rentrez dans la terre, fils de l’homme."
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Tu les fais s’écouler, les hommes, comme un torrent: ils entrent dans le sommeil; le matin, ils sont comme l’herbe qui pousse,
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont fauchés et desséchés.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
C’Est que nous périssons par ta colère, et à cause de ton courroux l’épouvante nous emporte.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
La durée de notre vie est de soixante-dix ans, et, à la rigueur, de quatre-vingts ans; et tout leur éclat n’est que peine et misère. Car bien vite le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
Qui reconnaît le poids de ta colère, mesure ton courroux à la crainte que tu inspires?
12 So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13 Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Reviens, ô Eternel! Jusques à quand…? Reprends en pitié tes serviteurs.
14 O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous dès le matin de ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où tu nous as affligés, que les années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
Que tes œuvres brillent aux yeux de tes serviteurs, ta splendeur aux yeux de leurs enfants!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Que la bienveillance de l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous! Fais prospérer l’œuvre de nos mains; oui, l’œuvre de nos mains, fais-la prospérer.

< Psalms 90 >