< 1 Samuel 8 >

1 And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons judges to Israel;
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 and the name of his firstborn son was, Joel, and the name of his second, Abijah, —they were judges in Beer-sheba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Howbeit his sons walked not in his ways, but stooped to extortion, —and took bribes, and perverted judgment.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 So then all the elders of Israel gathered themselves together, —and came unto Samuel, to Ramah;
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 and said unto him—Lo! thou, art old, and, thy sons, walk not in thy ways: Now, appoint for us a king to judge us, like all the nations.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 But the thing was displeasing in the eyes of Samuel, when they said, Give unto us a king to judge us. So Samuel prayed unto Yahweh.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people, in all that they shall say unto thee, —for, not thee, have they rejected, but, me, have they rejected, from being king over them.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 According to all the doings which they have done, from the day I brought them up out of Egypt, even until this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so, are they doing even unto thee.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Now, therefore, hearken to their voice, —save that thou, enter protest, against them, and tell them the manner of the king who will reign over them.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 So then Samuel spake all the words of Yahweh unto the people, who were asking of him, a king.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 And he said, This, will be the manner of the king who will reign over you, —Your sons, will he take and appoint for himself, as his charioteers and as his horsemen, and they shall run before his chariots;
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 and he will appoint for himself, princes of thousands, and princes of fifties, —and to plough his fields, and to reap his harvest, and to make his weapons of war, and the instruments of his chariots;
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 And, your daughters, will he take, —as perfumers and as cooks, and as bakers;
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 And, your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best of them, will he take, and give to his servants;
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 And, your seed, and your vineyards, will he tithe, and give to his courtiers and to his servants;
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 And, your men-servants, and your maidservants, and your oxen, even the goodliest, and your asses, will he take, —and put them to his work;
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Your flocks, will he tithe, —and, ye yourselves, shall become his servants.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Then will ye make outcry, in that day, because of your king whom ye have chosen for yourselves, —and Yahweh will not answer you, in that day.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel, —and they said—Nay! but, a king, shall be over us:
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 so shall, even we, become like all the nations, —and our king shall judge us, and go forth before us, and fight our battles.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 And Samuel heard all the words of the people, —and spake them in the ears of Yahweh.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 And Yahweh said unto Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel: Go ye, every man to his own city.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1 Samuel 8 >