< 1 Thessalonians 5 >

1 But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
Mɔla yali n nua o yogu yeni a dana ke tie lan tieni tili ka,
2 For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
kelima i bani ke o diedo yogu ba cua nani o suudi yeni u ñiagu.
3 As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
U yogu cuon, b tɔba b maadi: li kuli tie pamanli yeni tin ye li guunlin.” ama u tienu fala b jiidi ti po nani ti madi n yi cuo o pua i, yeni bi kan ñaa leni palbi.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
Ama n ninjaba, i ke ye li bonbonlin k li daali n te ba i po nani o suudi yen ka.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
Kelima i kuli tie mi yinyinma yeni li daali yabi. I ke tie o ñiagu yabi ke buali bonbonlin.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
Mɔla, da gɔa man nani bi tɔba yeni. Ama ya cengi mani.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
Kelima, yabi n gɔa o ñiagu
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
Nani tin tie u yienu bila yeni, ti baa ŋani, ke la li dandanli yeni m buanma, k ciibi ŋalbaga.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
Kelima u tienu ke lugdi'ti ke u mutuoli n ba ti po ka ama ti yonbidaano jesu buanma po.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
Ke kpe ti po, ke nua ti gɔgi, ti fuo yeni wani.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
Mɔla, ya taagi ke gɔa ya todi mani i lieba nani yin ban maama yeni.
12 Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
Ti jaandi k yin ya bani ke cɔnlin bi cianbi yeni yabi n ŋmagdi u tienu tuonli.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
Ti miadi ke yin ya pia mi buanma bi po ke dugni tuona po. Ya ye mani li pamanli ni.
14 But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
Ti pug'i, maadi mani yabi n fuo li ŋmadlin ya paandi yaab ye a maaban, ke todi talignba, ya jie man b nunbaogu.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
Cuo mani iba ke nilo n da ŋmiandi biandma, ama ya ŋua mani yaali ŋani ŋmianma yua kuli kani.
16 Evermore, rejoice,
Ya ye mani li pamanlin yogu kuli.
17 Unceasingly, pray,
Ya jaandi mani ke da sedi.
18 In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
Ya tiendi mani baligi bonli kuli po, kelima u tienu bua yeni jesu po.
19 The Spirit, do not quench,
Da jundi mani mi tagma.
20 Prophesyings, do not despise,
Da yie mani mi dɔgdima.
21 [But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
Ama ya bigidi mani li kuli. Ŋɔdimani yaali n ŋani.
22 From every form of wickedness, abstain.
Yie mani bonbiili kuli.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
Mi yanduanma tienma n paag'i, ke i tagima, i nalimu yeni i gbannandi n ya ye o kani ke jeje ki ye hali ti diedo jesu cuanma.
24 Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
Yua n yini ŋani, wani n gɔ bi tieni.
25 Brethren! be praying for us [also].
N lieba, ya jaandi mani ti po.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
Fuondi mani i lieba kuli ti ŋandin.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
Yonbidaan po i ke nmaadi, ke bi numɔnba kuli n cogi li tili ne.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
Ke ti diedo jesu baliga n ya ye yeni

< 1 Thessalonians 5 >