+ Genesis 1 >

1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
В началото Бог създаде небето и земята.
2 Now, the earth, had become waste and wild, and darkness, was on the face of the roaring deep, —but, the Spirit of God, was brooding on the face of the waters,
А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
3 And God said—Light, be, And light was.
И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина.
4 And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
5 and God called the light, day, but the darkness, called he, night. So it was evening—and it was morning, one day.
И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи.
6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
И Бог каза: Да бъде простор посред водите, който да раздели вода от вода.
7 And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
И Бог направи простора; и раздели водата, която беше под простора
8 And God called the expanse, heavens. So it was evening—and it was morning, a, second day.
И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори.
9 And God said—Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry—ground appear. And it was so.
И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, та да се яви сушата; и стана така.
10 And God called, the dry-ground, land, but the gathering together of the waters, called he seas. And God saw that it was good.
И Бог нарече сушата Земя, и събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.
11 And God said—Let the land put-forth vegetation—herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
И Бог каза: Да произрасти земята крехка трева, трева семеносна и плодно дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така.
12 And the land brought-forth vegetation—herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good.
Земята произрасти крехка трева, трева която дава семе, според вида си, и дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе е в него; и Бог видя че беше добро.
13 So it was evening—and it was morning, a third day.
И стана вечер, и стана утро ден трети.
14 And God said—Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night, —and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
И Бог каза: Да има светлина на небесния простор, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване времената, дните, годините;
15 yea let them be for luminaries in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така.
16 And God made the two great luminaries, —the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.
17 And God set them in the expanse of the heavens, —to give light on the earth;
И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
да владеят деня и нощта, и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро.
19 So it was evening—and it was morning, a fourth day.
И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
20 And God said—Let the waters swarm with an abundance of living soul, and, birds, shall fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.
И Бог каза: Да произведе водата изобилно множества одушевени влечуги, и птици да хвърчат над земята по небесния простор.
21 And God created the great sea-monsters, —and every living soul that moveth—[with] which the waters swarmed after their kind and every winged bird—after its kind. And God saw that it was good.
И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно, според видовете им, и всяка крилата птица според вида й; и Бог видя, че беше добро.
22 And God blessed them, saying, —Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let, the birds, multiply in the land.
И благослови Бог, казвайки: Плодете се, размножавайте се, и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята.
23 So it was evening—and it was morning, a fifth day.
И стана вечер, и стана утро, ден пети.
24 And God said—Let the land, bring forth, living soul, after its kind, tame-beast and creeping thing and wild-beast, of the land, after its kind. And it was so.
И Бог каза: Да произведе земята одушевени животни, според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове, според видовете им; и стана така.
25 And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка - според видовете му, и всичко което пълзи по земята, според видовете му; И Бог видя, че беше добро.
26 And God said—Let us make man in our image after our likeness—and let them have dominion over the fish of the sea, and over the bird of the heavens and over the tame-beast—and over all the land, and over every creeping thing, that creepeth on the land.
И Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята.
27 And God created the man in his own image, In the image of God, created he him, —Male and female, created he, them.
и Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде.
28 And God blessed them, and God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, —and have dominion over the fish of the sea and over the bird of the heavens, and over every living thing that moveth on the land.
И Бог ги благослови. И рече им Бог: Плодете се и размножавайте, напълнете земята и обладайте я, и владейте над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
29 And God said—Lo! I have given to you—every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed, —to you, shall it be, for food;
И Бог рече: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна.
30 and to every living thing of the land—and to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it was so.
А на всичките земни зверове, на всичките въздушни птици, и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам, всяка зелена трева за храна; и стана така.
31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening—and it was morning, the sixth day.
И Бог видя всичко, което създаде; и, ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.

+ Genesis 1 >