< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Job 28 >